Errores comunes: conectores ‘for’ y ‘to’

Es bastante común confundir el uso de los conectores de propósito ‘for’ y ‘to’. ‘To’ siempre iría seguido de un verbo en forma base (to do), mientras que ‘for’ iría seguido de un verbo terminado en -ing (for doing). Ambos se traducen igual, “para + infinitivo”, aunque el significado varía ligeramente según la estructura que usemos. En general, debemos recurrir a ‘to’ seguido de forma base. Sin embargo, para hablar de la función específica de algo, recurrimos a ‘for’ seguido de participio presente (-ing). Para referirnos a la razón de algo también recurrimos a ‘for’ seguido de participio presente (-ing). Te mostramos varios ejemplos de uso:

David went out to buy a bottle of wine – David salió para comprar una botella de vino

The PC is still the most popular tool for developing software systems – El PC aún es la herramienta más popular para desarrollar sistemas informáticos

Jane is famous for being a good listener – Jane es famosa por ser buena escuchando

Good vibes